князь тишины
16.01.2012 в 02:29
Пишет Bibliographe:О песнях
Русский романс: она меня не любит. Вот помру мучительной смертью - будет знать.
Польский романс: она меня не любит. Не судьба, значит, будем жить.
Немецкий романс: она меня не любит. Ох ты ж блин, вот никак она меня не любит! Не любит, и все тут!
Испанский романс: она меня не любит, а любит Хорхе. Не, она как хочет, а вот Хорхе не жилец.
Ирландская застольная: вот был у меня друг, его в родном Коннахте девки не любили. Так он уплыл на континент и пере
ал всю Францию. А мне принесите еще пивка. (с)
URL записиРусский романс: она меня не любит. Вот помру мучительной смертью - будет знать.
Польский романс: она меня не любит. Не судьба, значит, будем жить.
Немецкий романс: она меня не любит. Ох ты ж блин, вот никак она меня не любит! Не любит, и все тут!
Испанский романс: она меня не любит, а любит Хорхе. Не, она как хочет, а вот Хорхе не жилец.
Ирландская застольная: вот был у меня друг, его в родном Коннахте девки не любили. Так он уплыл на континент и пере
![:eyebrow:](http://static.diary.ru/picture/620531.gif)
интересно, там перетрахал или переебал? ><
просто я поймал себя на том, что я читаю это как "перетрахал", а Нарутка как "переебал"
внезапно стало интересно, кто как читает
//Я утащил к себе, не возражаешь?//